Перевод: с латинского на все языки

со всех языков на латинский

remi N M

  • 1 Remi

    Rēmī, ōrum m.
    ремы, племя бельгов между реками Матрона и Аксона с главн. городом Durocortorum (впоследствии Remi, ныне Reims) Cs, T, Amm

    Латинско-русский словарь > Remi

  • 2 Remi

    Rēmī (Rhēmi), ōrum, m., I) eine belgische Völkerschaft zwischen der Matrona (Marne) u. Axona (Aisne); ihre Grenznachbarn im Westen waren die Suessiones, die Carnutes ihre Klienten, Caes. b. G. 2, 3. Tac. hist. 4, 67 sq. – Sing. Iccius Remus, Caes. b. G. 2, 6: poet. kollektiv, Lucan. 1, 424. – II) die Hauptstadt der Remi (früher Durocortorum), j. Reims, Amm. 15, 11, 10 u. 16, 2, 8.

    lateinisch-deutsches > Remi

  • 3 Remi

    Rēmī (Rhēmi), ōrum, m., I) eine belgische Völkerschaft zwischen der Matrona (Marne) u. Axona (Aisne); ihre Grenznachbarn im Westen waren die Suessiones, die Carnutes ihre Klienten, Caes. b. G. 2, 3. Tac. hist. 4, 67 sq. – Sing. Iccius Remus, Caes. b. G. 2, 6: poet. kollektiv, Lucan. 1, 424. – II) die Hauptstadt der Remi (früher Durocortorum), j. Reims, Amm. 15, 11, 10 u. 16, 2, 8.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > Remi

  • 4 Remi

    Rēmi ( Rhēmi), ōrum, m.
    I.
    A considerable people of Gaul, in the region round about the modern Rheims, Caes. B. G. 2, 3; 5 sq.; 9; 12; 3, 11; 5, 3 et saep.; Tac. H. 4, 67 sq.—In sing.:

    Iccius Remus,

    Caes. B. G. 2, 6.— Poet., collect., Luc. 1, 424.—
    II.
    In later authors, the chief town of the Remi, now Rheims (in earlier writers, Durocortorum; cf. Caes. B. G. 6, 44), Amm. 15, 11, 10; 16, 2, 8.

    Lewis & Short latin dictionary > Remi

  • 5 Rhemi

    Rēmi ( Rhēmi), ōrum, m.
    I.
    A considerable people of Gaul, in the region round about the modern Rheims, Caes. B. G. 2, 3; 5 sq.; 9; 12; 3, 11; 5, 3 et saep.; Tac. H. 4, 67 sq.—In sing.:

    Iccius Remus,

    Caes. B. G. 2, 6.— Poet., collect., Luc. 1, 424.—
    II.
    In later authors, the chief town of the Remi, now Rheims (in earlier writers, Durocortorum; cf. Caes. B. G. 6, 44), Amm. 15, 11, 10; 16, 2, 8.

    Lewis & Short latin dictionary > Rhemi

  • 6 remipes

    rēmĭ-pēs, pĕdis, adj. [remus], oar-footed, i. e. which has oars for feet (Auson.):

    anates,

    Aus. Ep. 3, 13:

    ratis,

    id. ib. 5, 34:

    lembi,

    id. Idyll. 10, 201.

    Lewis & Short latin dictionary > remipes

  • 7 remivagus

    rēmĭ-văgus, a, um, adj. [remus], oar-wafted, impelled by oars: celox, Varr. ap. Non. 533, 8.

    Lewis & Short latin dictionary > remivagus

  • 8 remus

    [st1]1 [-] rēmus, i, m.: rame, aviron.    - velis remisque (remis velisque): à la voile et à la rame, par tous les moyens, à toute vitesse.    - incumbere remis, Virg. En. 10, 294: faire force de rames, ramer vigoureusement.    - remi alarum, Ov. M. 5, 558: les ailes.    - remi corporis, Ov. H. 18, 215: les bras. [st1]2 [-] Rēmus, i, m. [Remi]: Caes. Rème [st1]3 [-] Rĕmus, i, m.: Rémus (tué par Romulus). - voir hors site Rémus.
    * * *
    [st1]1 [-] rēmus, i, m.: rame, aviron.    - velis remisque (remis velisque): à la voile et à la rame, par tous les moyens, à toute vitesse.    - incumbere remis, Virg. En. 10, 294: faire force de rames, ramer vigoureusement.    - remi alarum, Ov. M. 5, 558: les ailes.    - remi corporis, Ov. H. 18, 215: les bras. [st1]2 [-] Rēmus, i, m. [Remi]: Caes. Rème [st1]3 [-] Rĕmus, i, m.: Rémus (tué par Romulus). - voir hors site Rémus.
    * * *
        Remus, remi, m. g. Virgil. Un aviron, Une gasche, Une rame.
    \
        Ducere remos. Ouid. Ramer, Gascher, Tirer à l'aviron.
    \
        Alarum remis insistere. Ouid. Voler en l'air.
    \
        Ventis remisque in patriam omni festinatione properare. Cic. A voiles et à rames.

    Dictionarium latinogallicum > remus

  • 9 remus

    I rēmus, ī m.
    remos ducere O (impellere V) или remos reducere ad pectora Oгрести
    remis ventisque или velis remisque погов. C, V — всеми силами, во всю мочь
    II Remus, ī m.
    Рем, брат-близнец Ромула, убитый последним C, L; поэт. иногда родоначальник римск. народа
    Remi nepotes Ctl или turba Remi Jpopulus Romanus
    III Rēmus, ī m. sg. к Remi

    Латинско-русский словарь > remus

  • 10 Remus

    1.
    rēmus, i, m. [eretmos], an oar.
    I.
    Lit., Plaut. As. 3, 1, 16:

    ut retinet navis cursum, intermisso impetu pulsuque remorum,

    Cic. de Or. 1, 33, 153; Caes. B. G. 3, 13:

    remis navem incitare,

    id. ib. 3, 14;

    4, 25: remis contendere,

    id. ib. 5, 8; Verg. A. 1, 104; 552; Hor. Epod. 10, 6; id. A. P. 65:

    incumbere remis,

    Verg. A. 10, 294:

    remis insurgere,

    id. ib. 3, 207;

    560: inpellere aequora remis,

    Ov. M. 3, 657.—Prov.: remis velisque, velis remisque, remis ventisque; also, ventis remis, with sails and oars, i. e. with all one ' s might, with all possible speed:

    ita citi remis velisque impellite puppim,

    Sil. 1, 568:

    res omni contentione, velis, ut ita dicam, remisque fugienda,

    Cic. Tusc. 3, 11, 25:

    laevam cuncta cohors remis ventisque petivit,

    Verg. A. 3, 563:

    inde ventis remis in patriam omni festinatione properavi,

    Cic. Fam. 12, 25, 3 (cf.:

    remigio veloque festinare,

    Plaut. As. 1, 3, 5).—
    B.
    Poet., transf., of the wings of birds:

    alarum,

    Ov. M. 5, 558:

    pennarum (Icari),

    Sil. 12, 98.—

    Of the hands and feet of a swimmer,

    Ov. H. 18, 215.—
    II.
    Trop.:

    quaerebam, utrum panderem vela orationis statim, an eam ante paululum dialecticorum remis propellerem,

    Cic. Tusc. 4, 5, 9 (shortly before, remigare; opp. vela facere).
    2.
    Rĕmus, i, m., the brother of Romulus, Liv. 1, 5; 1, 7; Cic. Rep. 2, 2, 4; id. Div. 2, 38, 80; Verg. G. 2, 533; Ov. F. 3, 41; 4, 56; 5, 464.—In the poets, as the ancestor of the Romans, instead of the more usual Romulus:

    glubit magnanimos Remi nepotes,

    Cat. 58, 6:

    turba,

    Juv. 10, 73 Rupert.:

    plebs,

    Mart. 10, 76, 4:

    regna prima Remi,

    Prop. 2, 1, 23:

    domus,

    id. 4 (5), 1, 9:

    culmina,

    Stat. S. 2, 7, 60:

    signa,

    Prop. 4 (5), 6, 80.
    3.
    Rēmus, v. Remi, I.

    Lewis & Short latin dictionary > Remus

  • 11 remus

    1.
    rēmus, i, m. [eretmos], an oar.
    I.
    Lit., Plaut. As. 3, 1, 16:

    ut retinet navis cursum, intermisso impetu pulsuque remorum,

    Cic. de Or. 1, 33, 153; Caes. B. G. 3, 13:

    remis navem incitare,

    id. ib. 3, 14;

    4, 25: remis contendere,

    id. ib. 5, 8; Verg. A. 1, 104; 552; Hor. Epod. 10, 6; id. A. P. 65:

    incumbere remis,

    Verg. A. 10, 294:

    remis insurgere,

    id. ib. 3, 207;

    560: inpellere aequora remis,

    Ov. M. 3, 657.—Prov.: remis velisque, velis remisque, remis ventisque; also, ventis remis, with sails and oars, i. e. with all one ' s might, with all possible speed:

    ita citi remis velisque impellite puppim,

    Sil. 1, 568:

    res omni contentione, velis, ut ita dicam, remisque fugienda,

    Cic. Tusc. 3, 11, 25:

    laevam cuncta cohors remis ventisque petivit,

    Verg. A. 3, 563:

    inde ventis remis in patriam omni festinatione properavi,

    Cic. Fam. 12, 25, 3 (cf.:

    remigio veloque festinare,

    Plaut. As. 1, 3, 5).—
    B.
    Poet., transf., of the wings of birds:

    alarum,

    Ov. M. 5, 558:

    pennarum (Icari),

    Sil. 12, 98.—

    Of the hands and feet of a swimmer,

    Ov. H. 18, 215.—
    II.
    Trop.:

    quaerebam, utrum panderem vela orationis statim, an eam ante paululum dialecticorum remis propellerem,

    Cic. Tusc. 4, 5, 9 (shortly before, remigare; opp. vela facere).
    2.
    Rĕmus, i, m., the brother of Romulus, Liv. 1, 5; 1, 7; Cic. Rep. 2, 2, 4; id. Div. 2, 38, 80; Verg. G. 2, 533; Ov. F. 3, 41; 4, 56; 5, 464.—In the poets, as the ancestor of the Romans, instead of the more usual Romulus:

    glubit magnanimos Remi nepotes,

    Cat. 58, 6:

    turba,

    Juv. 10, 73 Rupert.:

    plebs,

    Mart. 10, 76, 4:

    regna prima Remi,

    Prop. 2, 1, 23:

    domus,

    id. 4 (5), 1, 9:

    culmina,

    Stat. S. 2, 7, 60:

    signa,

    Prop. 4 (5), 6, 80.
    3.
    Rēmus, v. Remi, I.

    Lewis & Short latin dictionary > remus

  • 12 fluo

    fluo, ĕre, fluxi, fluxum [ABCU]A - intr. [st1]1 [-] couler, découler, devenir liquide, se fondre; circuler, être fluide.    - fluvius Eurotas, qui propter Lacedaemonem fluit, Cic. Inv. 2, 31, 96: l'Eurotas, qui coule auprès de Lacédémone.    - flumen quod inter eum et Domitii castra fluebat, Caes. BC. 3: fleuve qui coulait entre lui et le camp de Domitius.    - aurea flumina vulgo fluxisse, Lucr. 5, 911: (dire) communément que des fleuves ont roulé de l'or.    - quae naturā fluunt, ut aqua, Cic. Nat. 1, 15, 39: les éléments fluides comme l'eau.    - fluxit in terram Remi cruor, Hor. Epod. 7, 19: le sang de Rémus se répandit sur le sol.    - nudo sub pede musta fluunt, Ov. R. Am. 190: le moût coule à flots sous le pied nu.    - fluit de corpore sudor, Ov. M. 9.173: la sueur découle du corps.    - fluit imber, Ov. P. 4, 4, 2: la pluie tombe.    - fluit unda capillis, Ov. M. 11.656: l'eau ruisselle de sa chevelure.    - fluit ignibus aurum, Ov. M. 2.251: l'or fond à l'action du feu.    - fluit undique Mulciber, Sil. 17, 102: la flamme se répand partout.    - fluunt certis ab rebus odores, Lucr.: les odeurs sont les émanations de certains corps. [st1]2 [-] regorger, déborder; affluer, nager dans (au pr. et au fig.).    - viscera lapsa fluunt, Ov.: les entrailles se répandent à flots.    - fluvius sanguine fluxit, Cic. Div. 1, 43, 98: le fleuve roula des flots de sang.    - fluunt sudore membra, Liv. 38, 17, 7: les membres sont ruisselants de sueur.    - pingui fluit unguine tellus, Val. Fl. 6, 360: le sol est inondé d'huile.    - luxu omnia fluunt, Curt.: on nage dans le luxe.    - Graeculae vites minus fluunt, Col. 3, 2, 24: les vignes de la Grèce donne moins de vin.    - divitiae fluunt, Ambr.: les richesses abondent. [st1]3 [-] se mouvoir comme un liquide, couler, s'écouler, s'étendre, se répandre.    - turba fluit castris, Virg. En. 12.444: la foule se précipite hors du camp.    - Herodotus quasi sedatus amnis fluit, Cic. Or. 12, 39: Hérodote coule comme un fleuve paisible.    - (Lucilius) cum flueret lutulentus, Hor. S. 1, 4, 11: quand (Lucilius) roulait ses eauux bourbeuses.    - doctrina cum longe lateque flueret, Cic. Tusc. 4, 1, 2: comme sa doctrine se répandait de tous côtés.    - fluunt tempora: le temps s'écoule. [st1]4 [-] flotter, se balancer; être lâche, être flottant (au pr. et au fig.).    - balteus nec strangulet nec fluat, Quint. 11, 3, 140: que le baudrier ne soit ni trop serré ni trop lâche.    - nec fluit ulla ratis, Mart. 4, 66, 14: pas de vaisseau qui vogue à la surface des eaux.    - ramos compesce fluentes, Virg. G. 2.370: arrête l'essor désordonné des rameaux.    - fluit toga, Ov.: la robe traîne.    - ne fluat oratio, Cic. de Or. 3, 49, 190: que le style ne soit pas diffus. [st1]5 [-] tomber, glisser, s'échapper; passer, dépérir, se perdre, s'évanouir; se relâcher, languir, s'affaisser.    - sponte fluent (poma) matura suā, Ov. Am. 2, 14, 25: les fruits mûrs tomberont d'eux-mêmes.    - capilli fluunt, Cels. 6, 1: les cheveux tombent.    - fluunt arma de manibus, Cic. Phil. 12.3.8: les armes s'échappent des mains.    - longinquo fluere omnia cernimus aevo, Lucr. 2, 69: nous voyons tout disparaître dans le lointain.    - fluere vires sentiunt, Liv.: ils sentent leurs forces s'épuiser.    - cuncta fluunt, Ov. M. 15, 178: tout passe.    - membra fluunt, Lucr. 4, 919: les membres s'affaissent.    - labor ille, carens rectore, fluit, Quint.: l'exercice (de la composition), dépourvu de guide, est stérile.    - cetera nasci, fluere, labi, Cic. Or. 3, 10: (dire que) le reste naît, passe et s'évanouit.    - fluere mollitia, Cic.: se fondre dans la mollesse, dépérir de mollesse.    - fluit voluptas corporis, Cic. Fin. 2, 32, 106: les plaisirs du corps sont passagers.    - ex illo fluere spes Danaüm, Virg.: de ce jour s'évanouit l'espoir des Grecs.    - quum cerneret fore ut res flueret, Liv.: voyant que le succès lui échapperait. [st1]6 [-] couler, découler, émaner, provenir.    - utrumque nomen ex Graeco creditur fluxisse, Quint. 3, 4, 12: on pense que les deux mots sont tirés du grec.    - haec omnia ex eodem fonte fluxerunt, Cic. N.D. 3, 19, 48: tout cela émane de la même source.    - unde id vitium fluit, Cic.: c'est de là que provient ce vice.    - dicendi facultatem ex... fluere, Quint. 12, 2, 6: l'éloquence a sa source dans...    - multa ab ea (= luna) fluunt, Cic. Nat. 2, 19, 50: il en sort une foule d'émanations. [st1]7 [-] marcher à, tendre à, passer à.    - res fluit ad interregnum, Cic. Att. 4, 16, 11: les choses tournent à un interrègne.    - illius rationes quorsum fluant, Attic. ap. Cic. Att. 9, 10, 4: où tendent ses calculs.    - cuncta in Mithridatem fluxere, Tac. A. 11, 9: tout se soumit à Mithridate. [st1]8 [-] s'écouler ( → événements), arriver, avoir son cours, tourner, marcher (bien ou mal).    - an incerto fluerent casu, Claud.: si (les choses) marchaient au hasard.    - nec praesentia prospere fluebant, Tac.: le présent n'allait pas bien. [ABCU]B - tr.    - distiller, répandre.    - vina fluere, Claud.: faire couler le vin.    - fluere lac, Arn.: distiller le lait.    - voir fluens
    * * *
    fluo, ĕre, fluxi, fluxum [ABCU]A - intr. [st1]1 [-] couler, découler, devenir liquide, se fondre; circuler, être fluide.    - fluvius Eurotas, qui propter Lacedaemonem fluit, Cic. Inv. 2, 31, 96: l'Eurotas, qui coule auprès de Lacédémone.    - flumen quod inter eum et Domitii castra fluebat, Caes. BC. 3: fleuve qui coulait entre lui et le camp de Domitius.    - aurea flumina vulgo fluxisse, Lucr. 5, 911: (dire) communément que des fleuves ont roulé de l'or.    - quae naturā fluunt, ut aqua, Cic. Nat. 1, 15, 39: les éléments fluides comme l'eau.    - fluxit in terram Remi cruor, Hor. Epod. 7, 19: le sang de Rémus se répandit sur le sol.    - nudo sub pede musta fluunt, Ov. R. Am. 190: le moût coule à flots sous le pied nu.    - fluit de corpore sudor, Ov. M. 9.173: la sueur découle du corps.    - fluit imber, Ov. P. 4, 4, 2: la pluie tombe.    - fluit unda capillis, Ov. M. 11.656: l'eau ruisselle de sa chevelure.    - fluit ignibus aurum, Ov. M. 2.251: l'or fond à l'action du feu.    - fluit undique Mulciber, Sil. 17, 102: la flamme se répand partout.    - fluunt certis ab rebus odores, Lucr.: les odeurs sont les émanations de certains corps. [st1]2 [-] regorger, déborder; affluer, nager dans (au pr. et au fig.).    - viscera lapsa fluunt, Ov.: les entrailles se répandent à flots.    - fluvius sanguine fluxit, Cic. Div. 1, 43, 98: le fleuve roula des flots de sang.    - fluunt sudore membra, Liv. 38, 17, 7: les membres sont ruisselants de sueur.    - pingui fluit unguine tellus, Val. Fl. 6, 360: le sol est inondé d'huile.    - luxu omnia fluunt, Curt.: on nage dans le luxe.    - Graeculae vites minus fluunt, Col. 3, 2, 24: les vignes de la Grèce donne moins de vin.    - divitiae fluunt, Ambr.: les richesses abondent. [st1]3 [-] se mouvoir comme un liquide, couler, s'écouler, s'étendre, se répandre.    - turba fluit castris, Virg. En. 12.444: la foule se précipite hors du camp.    - Herodotus quasi sedatus amnis fluit, Cic. Or. 12, 39: Hérodote coule comme un fleuve paisible.    - (Lucilius) cum flueret lutulentus, Hor. S. 1, 4, 11: quand (Lucilius) roulait ses eauux bourbeuses.    - doctrina cum longe lateque flueret, Cic. Tusc. 4, 1, 2: comme sa doctrine se répandait de tous côtés.    - fluunt tempora: le temps s'écoule. [st1]4 [-] flotter, se balancer; être lâche, être flottant (au pr. et au fig.).    - balteus nec strangulet nec fluat, Quint. 11, 3, 140: que le baudrier ne soit ni trop serré ni trop lâche.    - nec fluit ulla ratis, Mart. 4, 66, 14: pas de vaisseau qui vogue à la surface des eaux.    - ramos compesce fluentes, Virg. G. 2.370: arrête l'essor désordonné des rameaux.    - fluit toga, Ov.: la robe traîne.    - ne fluat oratio, Cic. de Or. 3, 49, 190: que le style ne soit pas diffus. [st1]5 [-] tomber, glisser, s'échapper; passer, dépérir, se perdre, s'évanouir; se relâcher, languir, s'affaisser.    - sponte fluent (poma) matura suā, Ov. Am. 2, 14, 25: les fruits mûrs tomberont d'eux-mêmes.    - capilli fluunt, Cels. 6, 1: les cheveux tombent.    - fluunt arma de manibus, Cic. Phil. 12.3.8: les armes s'échappent des mains.    - longinquo fluere omnia cernimus aevo, Lucr. 2, 69: nous voyons tout disparaître dans le lointain.    - fluere vires sentiunt, Liv.: ils sentent leurs forces s'épuiser.    - cuncta fluunt, Ov. M. 15, 178: tout passe.    - membra fluunt, Lucr. 4, 919: les membres s'affaissent.    - labor ille, carens rectore, fluit, Quint.: l'exercice (de la composition), dépourvu de guide, est stérile.    - cetera nasci, fluere, labi, Cic. Or. 3, 10: (dire que) le reste naît, passe et s'évanouit.    - fluere mollitia, Cic.: se fondre dans la mollesse, dépérir de mollesse.    - fluit voluptas corporis, Cic. Fin. 2, 32, 106: les plaisirs du corps sont passagers.    - ex illo fluere spes Danaüm, Virg.: de ce jour s'évanouit l'espoir des Grecs.    - quum cerneret fore ut res flueret, Liv.: voyant que le succès lui échapperait. [st1]6 [-] couler, découler, émaner, provenir.    - utrumque nomen ex Graeco creditur fluxisse, Quint. 3, 4, 12: on pense que les deux mots sont tirés du grec.    - haec omnia ex eodem fonte fluxerunt, Cic. N.D. 3, 19, 48: tout cela émane de la même source.    - unde id vitium fluit, Cic.: c'est de là que provient ce vice.    - dicendi facultatem ex... fluere, Quint. 12, 2, 6: l'éloquence a sa source dans...    - multa ab ea (= luna) fluunt, Cic. Nat. 2, 19, 50: il en sort une foule d'émanations. [st1]7 [-] marcher à, tendre à, passer à.    - res fluit ad interregnum, Cic. Att. 4, 16, 11: les choses tournent à un interrègne.    - illius rationes quorsum fluant, Attic. ap. Cic. Att. 9, 10, 4: où tendent ses calculs.    - cuncta in Mithridatem fluxere, Tac. A. 11, 9: tout se soumit à Mithridate. [st1]8 [-] s'écouler ( → événements), arriver, avoir son cours, tourner, marcher (bien ou mal).    - an incerto fluerent casu, Claud.: si (les choses) marchaient au hasard.    - nec praesentia prospere fluebant, Tac.: le présent n'allait pas bien. [ABCU]B - tr.    - distiller, répandre.    - vina fluere, Claud.: faire couler le vin.    - fluere lac, Arn.: distiller le lait.    - voir fluens
    * * *
        Fluo, fluis, fluxi, fluxum, fluere. Virgil. Couler, Fluer.
    \
        Fluunt arma de manibus. Cic. Cheent, Tombent.
    \
        Crines intonsi longa ceruice fluebant. Tibul. Estoyent estenduz, et pendants sur le col.
    \
        Ab aliquo fluxit oratio. Cicero. A prins son commencement, Est procedee.
    \
        Fluere rami dicuntur. Virgil. Croistre abondamment, S'espandre et s'estendre.
    \
        Fluit ratio a capite. Cic. Procede et vient, Descend.
    \
        Voluptas corporis fluit. Cic. S'escoule et se passe.
    \
        Tarda mihi fluunt, ingrataque tempora. Horat. Le temps est long à passer, Le temps me dure.
    \
        Pythagorae doctrina quum longe lateque flueret. Cic. S'espandoit.
    \
        Fluunt ad voluntatem nostram res prosperae. Cic. Viennent à souhait.
    \
        Quorsum fluant rationes Cnei, et quid agat, videamus. Cic. A quelle fin tendent ses entreprinses.
    \
        Spes fluit. Virgil. S'escoule et se passe, Se perd.
    \
        Fluere facetiis. Plaut. Estre plein de railleries.
    \
        Fluere mollitia et luxu. Cic. Fondre en delices et voluptez, Estre abandonné à delices.

    Dictionarium latinogallicum > fluo

  • 13 Remus

    2. Remus, ī, m., Bruder des Romulus, des ersten Königs in Rom, Liv. 1, 5 sqq. Cic. de div. 2, 80: Remi nepotes, die Römer, Catull. 58, 5.
    ————————
    3. Rēmus, s. Remi.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > Remus

  • 14 Bromius

    I ī m.
    (греч. «шумный, шумливый») Бромий, эпитет Вакха Enn Pl, O etc.
    II Bromius, a, um
    бромиев, т. е. вакхов (remi Cld; frons Vr)

    Латинско-русский словарь > Bromius

  • 15 crepo

    uī, itum, āre
    2)
    а) трещать, скрипеть ( tecta crepuerunt Sen)
    б) с треском надломиться ( remi crepuerunt V); с треском разрываться (лопаться) ( medius crepuit Vlg)
    3) раздаваться (basia crēpant M; verberum crepuit sonus SenT)
    4) стучать (dentes crepuerunt Pers, Sen)
    digiti crepantis signa M — знак, поданный щёлканьем пальцев
    8) твердить, беспрестанно повторять, без умолку говорить (c. immunda verba H); жаловаться (c. pauperiem H)

    Латинско-русский словарь > crepo

  • 16 Durocprtorum

    Латинско-русский словарь > Durocprtorum

  • 17 frondeo

    duī, —, ēre [ frons I \]
    быть покрытым листьями, быть одетым листвой (зеленью), зеленеть (f. arboribus Cld; frondent silvae V)
    frondentes remi V(ещё) покрытые листвой (т. е. необработанные) вёсла

    Латинско-русский словарь > frondeo

  • 18 verna

    1. ae
    m., f.
    1) раб, рабыня (родившиеся и выросшие в доме хозяина) Pl, H, M etc.
    2) местный уроженец т. е. природный римлянин (de plebe Remi Numaeque v. M)
    2. adj. (= vernaculus)
    туземный, местный (aper, lupus M)
    lĭber verna M — книга, написанная в Риме

    Латинско-русский словарь > verna

  • 19 Acérba fáta Rómanós agunt scelúsquee fráternáe necis

    Суровая судьба и злодейское братоубийство преследуют римлян.
    Гораций, "Эподы", VII, 17 сл.:
    Sic ést: acérba fáta Rómanós agunt
    Scehúsque fráternáe necis,
    Sacér nepótibús cruor.
    За тот братоубийства день,
    Когда лилась кровь Рема неповинного,
    Кровь, правнуков заклявшая.
    (Перевод А. Семенова-Тян-Шанского)
    [ В этом стихотворении, относящемся к раннему периоду творчества Горация, отражено его настроение в один из наиболее острых моментов гражданской войны, предшествовавшей установлению единичной власти Октавиана. - авт. ]
    Параллельно с накоплением земельной ренты в Ирландии идет накопление ирландцев в Америке. Ирландец, вытесненный овцами и быками, воскресает по ту сторону океана как фений [ Фении - мелкобуржуазные ирландские революционеры. - авт. ]. И против старой владычицы морей все более и более грозно поднимается исполинская юная республика. Acerba fata Romanos agunt scelusque fraternae necis. (К. Маркс, Капитал.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Acérba fáta Rómanós agunt scelúsquee fráternáe necis

  • 20 ala

    āla, ae, f. (v. ago, also = agla, u. davon Demin. axilla, deutsch ›Achsel‹, wie mala v. mando u. davon Demin. maxilla, palus v. pango, also = paglus u. dav. Demin. paxillus), der Flügel des Vogels usw. als das In-Bewegung-Setzende (während pennae = der Flügel des Vogels als Gefieder), I) eig.: alae pennae, Plaut.: galli plausu premunt alas, Cic.: levare se alis, v. Raben, Liv.: alis plaudens columba, Verg.: movere alas, Ov.: alas explicare, Mart., expandere, Plin.: alas quatere, Verg.: alis everberabat os oculosque Galli corvus, Quint.: alam frangere, Plin.: alarum articulos insecare, Plin. – der Bienen, pandere alas ad solem aestivum, Verg.: alas eripere regibus apum, Verg. – des Ikarus, alas accommodare od. assumere umeris, Ov. – an Göttern, hic paribus nitens Cyllenius alis constitit, Verg.: alius illi (Iovi) alas imposuit, alius cornua, Sen.: der Harpyien, der Fama, des Amor, der Iris, Verg. – poet. des (als Vogel gedachten) Schiffes, das Ruder, classis centenis remiget alis, Prop. (vgl. alarum remi od. remigium, v. den Flügeln, Verg. u.a.); od. das Segel, velorum pandimus alas, Verg. – u. poet. als Bild der raschen od. der sanften, unmerklichen Bewegung, v. Winden, madidis notus evolat alis, Ov.: u.v. Blitz, emicat et ventis et fulminis ocior alis, Verg. – v. der Zeit, Sen.: des Todes, Hor.: des Schlafes, Tibull. – u. als Bild der Schnelligkeit übh., sibi fecerat alas concitus equus, Sil. – vgl. das Wortspiel: Me. Vox mihi ad aures advolavit. So. Ne ego homo infelix fui, qui non alas intervelli, Plaut. Amph. 325 sq.

    II) übtr.: A) der dem Flügel entsprechende Teil am tierischen Körper u. am Baume: 1) beim Menschen, die Achsel, der obere u. untere Teil des Arms, wo er an die Schultern grenzt, alae grandes, Iuven.: umbonibus incussāque alā sternere hostes, Liv.: sub ala fasciculum portare librorum, Hor.: tu viperam sub ala nutricas, Petron. 77, 1 (sprichw., s. vīpera). – bes. die mit Haaren bewachsene, einen unangenehmen, schweißigen Bocksgeruch ausströmende Achselgrube, -höhle, graveolentia alarum, Plin.: alarum neglegens sudor, Petr.: gravis hirsutis cubet hircus in alis, Hor. – Die Achselhaare pflegten die Alten sich auszureißen, alas vellere, Sen. u. Iuven.: dah. das Wortspiel: Sy. Sine pinnis volare hau facilest; meae alae pinnas non habent. Mi. Nolito edepol devellisse; iam his duobus mensibus volucres alae tibi erunt hirquinae, Plaut. Poen. 872 sqq. – meton., alae, die Arme, Itala Luc. 2, 28 u. Esth. 4, 11. – 2) bei den Tieren, die »Höhlung« wo die vordern Schenkel an den Bug anschließen, die Achsel, Plin. 9, 159 u.s. – 3) der durch Anfügung eines Astes, Zweiges od. Blattes gebildete Winkel, auch wir (als botan. t.t.) die Achsel, Plin. 16, 29 u.ö.

    B) als t.t. der Baukunst, Plur. alae = die rechts u. links im Atrium u. im einzelligen Tempel hinlaufenden Seitenräume, die die Tiefe der Zimmer haben, aber nach dem Atrium zu offen sind, Seitenhallen, Säulengänge, Vitr. 6, 3, 4; 4, 7, 2. Vgl. Beckers Gallus Bd. 2. S. 213 ff. (Ausg. 3).

    C) als milit. t.t. der Flügel des Heeres, die Flügeltruppen, zunächst die Scharen der röm. Reiterei, die, regelmäßig 300 Mann bei einer Legion, die Linie des Fußvolks auf beiden Seiten deckten, s. Cinc. b. Gell. 16, 4, 6. Serv. Verg. Aen. 4, 121. – später eine Abteilung der Bundesgenossen, bes. ihre Reiterei, die eig. die Flanken der röm. Legionen decken sollten, aber auch oft in die erste Linie gestellt wurden, die Schwadron, Schar, Abteilung, gew. 500 Mann; als die Bundesgenossen das röm. Bürgerrecht erhalten hatten, die im röm. Heere dienenden »Hilfstruppen (Reiterei u. Fußvolk)« übh. (gew. alarii equites, alariae cohortes od. bl. alarii gen., s. ālārius), cum te Pompeius alae alteri praefecisset, Cic.: Campanorum alam, quingentos ferme equites, excedere acie iubet, Liv.: peditatu, equitibus atque alis cum hostium legionibus pugnavit, Liv. Vgl. Ruhnk. Suet. Aug. 38. Heine Cic. de off. 2, 45. – endlich zur Kaiserzeit diejenigen Reiterabteilungen des röm. Heeres, die nicht ausdrücklich zu einer Legion gehörten, gew. Fremde, 500, auch 1000 Mann (dah. ala miliaria) stark, Inscr. – zuw. auch für eine »Schar« Reiterei von 500 od. 1000 Mann bei andern Völkern, zB. der »Leibschar« der mazed. Könige b. Nep. Eum. 1, 7. Liv. 37, 40, 5: u. bei Dichtern für »Reiterschar« übh., wie Verg. Aen. 11, 730, u. für »berittene Jäger« insbes., Verg. Aen. 4, 121 (Vgl. Sil. 2, 419).

    lateinisch-deutsches > ala

См. также в других словарях:

  • Remi — Saltar a navegación, búsqueda Remi 家なき子 (Ie naki ko) Dirección Osamu Dezaki Estudio Tokyo Movie Shinsha, Madhouse Cadena televisiva …   Wikipedia Español

  • Remi — Rémi Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Rémi ou Rémy ou Remi est un prénom français, sans doute popularisé par la renommée de Saint Remi de Reims. Sommaire 1 Origine du prénom …   Wikipédia en Français

  • Remi — Remi, Nobody s Girl Remi, Nobody s Girl 家なき子レミ (Ie Naki Ko Remi) Жанр приключения, исторический, повседневность …   Википедия

  • Remi [1] — Remi, Völkerschaft in Belgien, zwischen der Matrona, den Suessionen u. der Axona; Hauptstadt war Durocortorum od. Remi, j. Reims, s.d.; früher waren sie Clienten der Carnuten, im Gallischen Kriege standen sie auf Cäsars Seite …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Remi [2] — Remi, Maler, so v.w. Canta Gallina …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Remi — ou Remy (saint) (437 533) évêque de Reims (v. 459). Il convertit Clovis et le baptisa (496) …   Encyclopédie Universelle

  • Rémi — Rémi, Rémy französische Form von → Remigius (Bedeutung: Ruderer) …   Deutsch namen

  • remi- — *remi , *remiz germ., stark. Femininum (i): nhd. Stütze, Sparren ( Maskulinum); ne. prop (Neutrum); Rekontruktionsbasis: an., mnd., mhd.; Etymologie: s. ing …   Germanisches Wörterbuch

  • rēmi- — *rēmi , *rēmiz, *ræ̅mi , *ræ̅miz germ., stark. Maskulinum (i): nhd. Schmutz; ne. dirt (Neutrum); Rekontruktionsbasis: ae., ahd.; Etymologie: vergleiche idg. *rem …   Germanisches Wörterbuch

  • Rémi — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Rémi ou Rémy ou encore Remi est un prénom français, sans doute popularisé par la renommée de saint Remi de Reims. Sommaire 1 Origine du prénom …   Wikipédia en Français

  • REMI — I. REMI Urbs praecipua Campaniae Galliae cum titulo primi Ducatus et Archiepiscop. Antiquissimarum et pulcherrimarum Galliae civitatum una. Ibi templum primarium elegantissimae structurae, in quo Reges consecrari solent, oleô, ut dicunt,… …   Hofmann J. Lexicon universale

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»